When was mikado written
This works only because Gilbert treats these themes as trivial, even lighthearted issues. Other examples of this are when self-decapitation is described as "an extremely difficult, not to say dangerous, thing to attempt", and also as merely "awkward". When a discussion occurs of Nanki-Poo's life being "cut short in a month", the tone remains comic and only mock-melancholy. Burial alive is described as "a stuffy death". Finally, execution by boiling oil or by melted lead is described by the Mikado as a "humorous but lingering" punishment.
Death is treated as a businesslike event in Gilbert's topsy-turvy world. Ko-Ko also treats his bloody office as a profession, saying, "I can't consent to embark on a professional operation unless I see my way to a successful result. Ko-Ko's final speech affirms that death has been, throughout the opera, a fiction, a matter of words that can be dispelled with a phrase or two: being dead and being "as good as dead" are equated.
In a review of the original production of The Mikado, after praising the show generally, the critic noted that the show's humour nevertheless depends on "unsparing exposure of human weaknesses and follies — things grave and even horrible invested with a ridiculous aspect — all the motives prompting our actions traced back to inexhaustible sources of selfishness and cowardice Decapitation, disembowelment, immersion in boiling oil or molten lead are the eventualities upon which [the characters'] attention and that of the audience is kept fixed with gruesome persistence The term was commonly used by the English in the 19th century but became obsolete.
By setting the opera in a foreign land, Gilbert felt able to more sharply critique British society and institutions. Chesterton compared the satire in the opera to that in Jonathan Swift's Gulliver's Travels: "Gilbert pursued and persecuted the evils of modern England till they had literally not a leg to stand on, exactly as Swift did.
I doubt if there is a single joke in the whole play that fits the Japanese. But all the jokes in the play fit the English. About England, Pooh-bah is something more than a satire; he is the truth. Gilbert sought authenticity in the Japanese setting, costumes, movements and gestures of the actors. To that end, Gilbert engaged some of the Japanese at the Knightsbridge village to advise on the production and to coach the actors.
The characters' names in the play are not Japanese names, but rather in many cases English baby-talk or simply dismissive exclamations.
For instance, a pretty young thing is named Pitti-Sing; the beautiful heroine is named Yum-Yum; the pompous officials are Pooh-Bah[n 5] and Pish-Tush;[n 6] the hero is called Nanki-Poo, baby-talk for "handkerchief". Some Japanese critics saw the depiction of the title character as a disrespectful representation of the revered Meiji Emperor; Japanese theatre was prohibited from depicting the emperor on stage.
The first public production, given at three performances was in in the Ernie Pyle Theatre in Tokyo, conducted by the pianist Jorge Bolet for the entertainment of American troops.
The set and costumes were opulent, and the principal players were American, Canadian, and British, as were the women's chorus, but the male chorus and the female dancing chorus were Japanese. Thus it is easy to surmise that "Titibu", found in the London press of , became "Titipu" in the opera.
Japanese researchers speculate that Gilbert may have heard of Chichibu silk, an important export in the 19th century. The town's Japanese-language adaptation of The Mikado has been revived several times throughout Japan and, in , the Chichibu Mikado was performed at the International Gilbert and Sullivan Festival in England.
Since the s, the opera, and productions of it, have sometimes drawn criticism from the Asian-American community as promoting "simplistic orientalist stereotypes". The point of the opera is to reflect British culture through the lens of an invented "other", a fantasy Japan that has only the most superficial resemblance to reality. It should [be possible] to avoid such things in the future, with a little sensitivity.
The company promised to redesign its Mikado production to eliminate "elements of performance practice that are offensive". Barrington: "Lord-high everything else" Modern productions update some of the words and phrases in The Mikado.
For example, two songs in the opera use the word "nigger". In "As some day it may happen", often called the "list song", Ko-Ko criticizes "the nigger serenader and the others of his race". In the Mikado's song, "A more humane Mikado", the lady who modifies her appearance excessively is to be punished by being "blacked like a nigger with permanent walnut juice".
Herbert to supply revised wording. These alterations have been incorporated into the opera's libretto and score since then. Also included in the list song are "the lady novelist" referring to writers of fluffy romantic novels; these had been lampooned earlier by George Eliot [77] and "the lady from the provinces who dresses like a guy", where guy refers to the dummy that is part of Guy Fawkes Night celebrations, hence a tasteless woman who dresses like a scarecrow.
The Mikado became the most frequently performed Savoy Opera,[83] and it has been translated into numerous languages. It is one of the most frequently played musical theatre pieces in history. The Mikado has been admired by other composers. Dame Ethel Smyth wrote of Sullivan, "One day he presented me with a copy of the full score of The Golden Legend, adding: 'I think this is the best thing I've done, don't you?
The following tables show the casts of the principal original productions and D'Oyly Carte Opera Company touring repertory at various times through to the company's closure:. Penry Hughes L. Radley Flynn L. The Mikado has been recorded more often than any other Gilbert and Sullivan opera.
Sound film versions of twelve of the musical numbers from The Mikado were produced in England, and presented as programs titled Highlights from The Mikado. The first production was released in by Gaumont Film Company.
In , Universal Pictures released a ninety-minute film adaptation of The Mikado. Many of the other leads and choristers were or had been members of the D'Oyly Carte company. The music was conducted by Geoffrey Toye, a former D'Oyly Carte music director, who was also the producer and was credited with the adaptation, which involved a number of cuts, additions and re-ordered scenes.
Victor Schertzinger directed, and William V. Skall received an Academy Award nomination for Best Cinematography. A new prologue which showed Nanki-Poo fleeing in disguise was also added, and much of the Act II music was cut. In , the D'Oyly Carte Opera Company made a film version of The Mikado that closely reflected their traditional staging, although there are some minor cuts. It was filmed on enlarged stage sets rather than on location, much like the Laurence Olivier Othello, and was directed by the same director, Stuart Burge.
The cameras have captured everything about the company's acting except its magic. Video recordings of The Mikado include a offering from Gilbert and Sullivan for All; the Brent-Walker film one of the weakest in the series [] the well-regarded Stratford Festival video and the English National Opera production abridged.
Opera Australia have released videos of their and productions. The Mikado was adapted as a children's book by W.
For example, in the "little list" song, the phrase "society offenders" is changed to "inconvenient people", and the second verse is largely rewritten. It usually required authorised productions to present the music and libretto exactly as shown in the copyrighted editions. Since , Gilbert and Sullivan works have been in the public domain and can be — and frequently are — adapted and performed in new ways.
The Hot Mikado was a Broadway adaptation of The Mikado with an all-black cast, using jazz and swing music. It was directed by Martyn Green.
The Cool Mikado is a British musical film directed by Michael Winner that adapts The Mikado in s pop music style and reset as a comic Japanese gangster story. The Black Mikado was a jazzy, sexy production set on a Caribbean island. Hot Mikado is a jazz and swing style adaptation that premiered in Washington, D. A wide variety of popular media, including films, television, theatre, and advertising have referred to, parodied or pastiched The Mikado or its songs, and phrases from the libretto have entered popular usage in the English language.
Some of the best-known of these cultural influences are described below. Dudley Moore played the role when the production toured the United States. Quotes from The Mikado were infamously used in letters to the police by the Zodiac Killer, who murdered at least five people in the San Francisco Bay area between and The Mikado is parodied by Sumo of the Opera, which credits Sullivan as the composer of most of its songs.
It was a deconstruction of the opera premised on a fictional Asian American theatre company attempting to raise funds, while grappling with perceived racism in productions of The Mikado, by producing a revisionist version of the opera. Popular media have referred to The Mikado in numerous ways. For example, the climax of the film Foul Play takes place during a performance of The Mikado.
The host rebukes him: "Young man, that gong is a year-old relic that hasn't been struck since W. Gilbert hit it at the London premiere of The Mikado in ! Gilbert hit it at the London premiere Beginning in the s, Mikado trading cards were created that advertised various products.
He dons a Japanese mask and kills malefactors in appropriate ways — letting "the punishment fit the crime". In , Ed J. Designed to encourage capital investment in Fort Worth, Texas, and underwritten by local banks and railroad lines, the two act piece features characters named Yankee-Doo, Kokonut, By-Gum and Peek-A-Boo.
The phrase "A short, sharp shock", heard in the Act 1 song "I am so proud" has entered the English language, appearing in titles of books and songs most notably in samples of Pink Floyd's "The Dark Side of the Moon" , as well as political manifestos. Likewise "Let the punishment fit the crime" is an often-used phrase from the Mikado's Act II song and is particularly mentioned in the course of British political debates, though the concept, and similar phrases, long predate Gilbert. The name of the character Pooh-Bah has entered the English language as pooh-bah, a person who holds many titles, often a pompous or self-important person.
Wodehouse's novel Something Fresh, again in reference to his many titles. Mandelson replied, "Who is Pooh-Bah? In addition to the popular phrases noted above, politicians often use phrases from songs in The Mikado. Perhaps most notably, Conservative Peter Lilley pastiched "I've got a little list" to specify some groups to whom he objected, including "sponging socialists" and "young ladies who get pregnant just to jump the housing queue".
Many of the songs in The Mikado have been referenced in Broadway shows, films, comedy routines, albums and television. In the Batman episode "The Minstrel's Shakedown," the villain identifies himself as "The Minstrel" by singing to the tune of "A wand'ring minstrel I.
In Blackadder Goes Forth a recording of "A Wand'ring Minstrel I" is played on a gramophone at the beginning of the first episode, and a snatch of the song is also sung by Captain Blackadder in the episode involving "Speckled Jim".
Thompson comments, "According to opera convention, it's not just the young folk who get married at the end — at least one set of wrinklies are required to get hitched as well. References to "Tit-Willow" "On a tree by a river" have included Allan Sherman's comedy song, "The Bronx Bird Watcher", about a Yiddish-accented bird whose beautiful singing leads to a sad end.
Groucho interrupted the song to quiz the audience on the meaning of the word "obdurate". A Season 1 episode of The Muppet Show aired on 22 November featured Rowlf the Dog and Sam the Eagle singing the song, with Sam clearly embarrassed at having to sing the word 'tit' also asking the meaning of "obdurate". In the film Whoever Slew Auntie Roo? Sherman also did a variant on the "Little List" song, presenting reasons why one might want to seek psychiatric help, titled "You Need an Analyst".
Richard Suart and A. Smyth released a book in called They'd none of 'em be missed, about the history of The Mikado and the 20 years of little list parodies by Suart, the English National Opera's usual Ko-Ko. Heinlein's Hugo Award-winning novel, Stranger in a Strange Land, Jubal Harshaw, discovering Valentine Michael Smith's ability to make objects including people disappear, mulls, "I've got a little list The "list song" also plays a key part in the first season and second episode, "Fugue", of Endeavour, the BBC prequel to the Inspector Morse TV series that first aired on April 21, British-Japanese relations Cultural influence of Gilbert and Sullivan Topsy-Turvy, a musical drama film about the creation of the piece.
Notes 1. The Pish-Tush line in this quartet lies lower than the rest of the role and ends on a bottom F. Therefore, an extra bass character, called Go-To, was introduced for this song and the dialogue scene leading into it.
The D'Oyly Carte Opera Company continued generally to bifurcate the role, but vocal scores generally do not mention it. Other companies, however, have generally eliminated the role of Go-To and restored the material to Pish-Tush, when the role is played by someone with a sufficient vocal range. Lonsdale, 21 ChD 9, it was held that, as equity regards as done those things that ought to have been done, an agreement for a lease is as good as a lease. The Mikado, however, soon takes notice of the lack of executions in Titipu and decrees that if no executions take place within the time of one month, the city shall be reduced to the status of a village.
Ko-Ko, desperate to avoid cutting off his own head, vows to find a substitute, and as luck would have it, just at that moment, Nanki-Poo wanders onto the stage with a rope determined to take his own life rather than live life without his beloved Yum-Yum. Ko-Ko immediately siezes on this opportunity and offers the young lad one month of luxurious living at the end of which he would be relatively painlessly decapitated. Nanki-Poo agrees on the condition that he be married to Yum-Yum right away so that he can spend his last month in wedded bliss.
But just as the wedding celebration begins, a law is discovered, much to Yum-Yum's distress, which decrees that a condemned man's wife must be buried alive with his corpse! The film version features Eric Donkin and Gidon Saks. Related Sites. Nanki-Poo replies that a year ago he saw Yum-Yum and immediately fell in love with her, but at that time she was betrothed to her guardian, Ko-Ko. Now, having heard that Ko-Ko is condemned to death for flirting, he has come to see Yum-Yum.
Then all depart, save Nanki-Poo and Yum-Yum. The young man at once declares his love and reveals to Yum-Yum that he is none other than the son of the Mikado. He has assumed this disguise in order to avoid marrying an elderly lady of the court, Katisha, who has claimed him. Then each goes away sorrowfully. Pooh-Bah and Pish-Tush enter with a letter for Ko-Ko from the Mikado who, struck by the fact that no one has been beheaded in Titipu for a year, threatens to abolish the office of Lord High Executioner unless somebody is executed within a month.
Curiously enough, at this moment Nanki-Poo enters, carrying a rope with which he intends to hang himself for sorrow at the loss of Yum-Yum. Ko-Ko suggests that Nanki-Poo allow himself to be executed instead. After some argument Nanki-Poo consents, on condition that he be permitted to marry Yum-Yum at once — the execution to be a month later.
Ko-Ko reluctantly agrees.
0コメント